源码地带 > 电路图 > 电子资料下载 > 网络 >bind-3.2. > 查看压缩包源码

bind-3.2.

源代码在线查看: draft-ietf-idn-vidn-01.txt

软件大小: 4447 K
上传用户: kzdai22
关键词: bind
下载地址: 免注册下载 普通下载 VIP

相关代码

				IETF IDN Working Group                                     Sung Jae Shim				Internet Draft                                            DualName, Inc.				Document: draft-ietf-idn-vidn-01.txt                        2 March 2001				Expires: 2 September 2001																               Virtually Internationalized Domain Names (VIDN)												Status of this Memo								This document is an Internet-Draft and is in full conformance with all 				provisions of Section 10 of RFC2026.								Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering Task Force 				(IETF), its areas, and its working groups. Note that other groups may also 				distribute working documents as Internet-Drafts.								Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months and may be 				updated, replaced, or obsoleted by other documents at any time. It is 				inappropriate to use Internet-Drafts as reference material or to cite them other 				than as "work in progress." 								The list of current Internet-Drafts can be accessed at 				http://www.ietf.org/ietf/1id-abstracts.txt 								The list of Internet-Draft Shadow Directories can be accessed at 				http://www.ietf.org/shadow.html.												1. Abstract								This document proposes a method that enables domain names to be used in both 				local and English scripts, as a directory-search solution at an upper layer 				above the DNS. The method first converts virtual domain names typed in local 				scripts into the corresponding domain names in English scripts that comply with 				the DNS, using the knowledge of transliteration between local and English 				scripts. Then, the method searches for and displays domain names in English 				scripts that are active on the Internet so that the user can choose any of them. 				The conversion takes place automatically and transparently in the user's 				applications before DNS queries are sent, and so, the method does not make any 				change to the DNS nor require separate name servers.												2. Conventions and definitions used in this document								The key words "REQUIRED" and "MAY" in this document are to be interpreted as 				described in RFC-2119 [1].								A "host" is a computer or device attached to the Internet. A "user host" is a 				computer or device with which a user is connected to the Internet, and a "user" 				is a person who uses a user host. A "server host" is a computer or device that 				provides services to user hosts.								An "entity" is an organization or individual that has a domain name registered 				with the DNS.								A "local language" is a language other than English language that a user prefers 				to use in a local context. "Local scripts" are scripts of a local language and 				"English scripts" are scripts of English language.								A "virtual domain name" is a domain name in local scripts, and it is not 				registered with the DNS but used for the convenience of users. An "English 				domain name" is a domain name in English scripts. A "domain name" refers to an 				English domain name that complies with the DNS, unless specified otherwise.								A "coded portion" is a pre-coded portion of a domain name (e.g., generic codes 				including 'com', 'edu', 'gov', 'int', 'mil', 'net', 'org', and country codes 				such as 'kr', 'jp', 'cn', and so on). An "entity-defined portion" is a portion 				of a domain name, which is defined by the entity that holds the domain name 				(e.g., host name, organization name, server name, and so on).								The method proposed in this document is called "virtually internationalized 				domain names (VIDN)," as it enables domain names in English scripts to be used 				virtually in local scripts.								A number of Korean-language characters are used in the original of this document 				for examples, which is available from the author upon request. The software used 				for Internet-Drafts does not allow using multilingual characters other than 				ASCII characters. Thus, this document may not display Korean-language characters 				properly, although it may be comprehensible without the examples using Korean-				language characters. Also, when you open the original of this document, please 				select your view encoding type to Korean for Korean-language characters to be 				displayed properly.												3. Introduction								Domain names are valuable to Internet users as a main identifier of entities and 				resources on the Internet. The DNS allows using only English scripts in naming 				hosts or clusters of hosts on the Internet. More specifically, the DNS uses only 				the basic Latin alphabets (case-insensitive), the decimal digits (0-9) and the 				hyphen (-) in domain names. But there is a growing need for internationalized 				domain names in local scripts. Recognizing this need, various methods have been 				proposed to use local scripts in domain names. But to date, no method appears to 				meet all the requirements of internationalized domain names as described in 				Wenzel and Seng [2].								A group of earlier methods tries to put internationalized domain names in local 				scripts inside some parts of the overall DNS, using special encoding schemes of 				Universal Character Set (UCS). But these methods put too much of a burden on the 				DNS, requiring a great deal of work for transition and update of the DNS 				components and the applications working with the DNS. Another group of earlier 				methods tries to build separate directory services for internationalized domain 				names or keywords in local scripts. But these methods also require complex 				implementation efforts, duplicating much of the work already done for the DNS. 				Both the groups of earlier methods require creating internationalized domain 				names or keywords in local scripts from scratch, which is a costly and lengthy 				process on the parts of the DNS and Internet users. Further, domain names or 				keywords created in local scripts are usable only by those who know the local 				scripts, and so, they may segregate the Internet into many groups of different 				sets of local scripts that are less universal than English scripts.								VIDN intends to provide a more immediate and less costly solution to 				internationalized domain names than earlier methods. VIDN does not make any 				change to the DNS nor require creating additional domain names in local scripts. 				VIDN takes notice of the fact that many domain names currently used in regions 				where English scripts are not widely used have their entity-defined portions 				consisting of English scripts as transliterated from the respective local 				scripts. Using this knowledge of transliteration between local and English 				scripts, VIDN converts virtual domain names typed in local scripts into the 				corresponding domain names in English scripts that comply with the DNS. In this 				way, VIDN enables the same domain names to be used not only in English scripts 				as usual but also in local scripts, without creating additional domain names in 				local scripts.												4. VIDN method								4.1. Objectives								Earlier methods of internationalized domain names try to create domain names or 				keywords in local scripts one way or another in addition to existing domain 				names in English scripts, and put them inside or outside the DNS, using special 				encoding schemes or lookup services. These methods require a lengthy and costly 				process of creating domain names in local scripts and updating the DNS 				components and applications. Even when they are successfully implemented, these 				methods have a risk of localizing the Internet by segregating it into groups of 				different sets of local scripts that are less universal than English scripts and 				so diminishing the international scope of the Internet. Further, these methods 				may cause more problems and disputes on copyrights, trademarks, and so on, in 				local contexts than those that we experience with current domain names in 				English scripts.								VIDN intends to provide a solution to the problems of earlier methods of 				internationalized domain names. VIDN enables the same domain names to be used in 				both English scripts as usual and local scripts, and so, there is no need to 				create domain names in local scripts in addition to domain names in English 				scripts. VIDN works automatically and transparently in applications at user 				hosts before DNS requests are sent, and so, there is no need to make any change 				to the DNS or to have additional name servers. For these reasons as well as 				others, VIDN can be implemented more immediately with less cost than other 				methods of internationalized domain names.								4.2. Description								It is important to note that most domain names used in regions where English 				scripts are not widely used have their entity-defined portions consisting of 				English scripts as transliterated from local scripts. Of course, there are many 				domain names in those regions that do not follow this kind of transliteration 				between local and English scripts. In such case, new domain names in English 				scripts need to be created following this transliteration, but the number would 				be minimal, compared to the number of internationalized domain names in local 				scripts to be created and registered under other methods.								The English scripts transliterated from local scripts do not have any meanings 				in English language, but their originals in local scripts before the 				transliteration have some meanings in the respective local language, usually 				indicating organization names, brand names, trademarks, and so on. VIDN enables 				to use these original local scripts as the entity-defined portions of virtual 				domain names in local scripts, by transliterating them into the corresponding 				entity-defined portions of actual domain names in English scripts. In this way, 				VIDN enables the same domain names in English scripts to be used virtually in 				local scripts without actually creating domain names in local scripts.								As domain names in English scripts overlay IP addresses, so virtual domain names 				in local scripts do actual domain names in English scripts. The relationship 				between virtual domain names in local scripts and actual domain names in English 				scripts can be depicted as:								               +---------------------------------+				               |              User               |				               +---------------------------------+				                    |                       |				   +----------------|-----------------------|------------------+				   |                v   (Transliteration)   v                  |				   |   +---------------------+  |  +-----------------------+   |				   |   | Virtual domain name |  |  |   Actual domain name  |   | 				   |   | in local scripts    |--+->|   in English scripts  |   |				   |   +---------------------+     +-----------------------+   |				   |                    User application    |                  |				   +----------------------------------------|------------------+				                                            v				                                        DNS requests								VIDN uses the phonemes of local and English scripts as a medium in 				transliterating the entity-defined portions of virtual domain names in local 				scripts into those of actual domain names in English scripts. This process of 				transliteration can be depicted as:								         Local scripts                       English scripts				+----------------------------+       +-----------------------------+				| Characters ----> Phonemes -----------> Phonemes ----> Characters |				|              |             |   |   |              |              |				|              |             |   |   |              |              |				| (Inverse of transcription) | Match |        (Transcription)      |				+----------------------------+       +-----------------------------+				               |                                    ^				               |         (Transliteration)          |				               +------------------------------------+								First, each entity-defined portion of a virtual domain name typed in local 				scripts is decomposed into individual characters or sets of characters so that 				each individual character or set of characters can represent an individual 				phoneme of the local language. This is the inverse of transcription of phonemes 				into characters. Second, each individual phoneme of the local language is 				matched with an equivalent phoneme of English language that has the same or most 				proximate sound. Third, each phoneme of English language is transcribed into the 				corresponding character or set of characters in English language. Finally, all 				the characters or sets of characters converted into English scripts are united 				to compose the corresponding entity-defined portion of an actual domain name in 				English scripts.								For example, a word in Korean language, '			

相关资源